Długi palec

https://xpil.eu/6XeXL

Pisząc kolejny wpis (uwielbiam takie pleonazmy) na tego bloga (wrzucę go jutro, jak tylko skoryguję miliony błędów - jest on bowiem w języku Lengłidż) natknąłem się w Sieci na zabawnie brzmiący idiom angielski irlandzkiego pochodzenia.

Idiom ten to to put something on the long finger. Znalazłem go w artykule dotyczącym strategii irlandzkiego rządu w kwestii wspierania przedsiębiorców oraz regulowania stawek wynajmu - ale mniejsza o to gdzie go znalazłem, ważniejsze - cóż on znaczy?

Ja się z kontekstu połapałem od razu, ale gdybym miał odgadnąć znaczenie bez otoczki kontekstowej, zapewne poległbym w przedbiegach.

Otóż oznacza on ni mniej ni więcej jak nieustanne odkładanie czegoś na później. Dokładne definicje można sobie znaleźć na przykład tutaj albo tutaj - moja króciutka refleksja jest taka, że nie wiadomo ile by się człowiek uczył obcego języka, zawsze znajdzie się jakiś idiom czy inny phrasal verb, który nas zdradzi 🙂

Ot, co.

https://xpil.eu/6XeXL

1 Comment

Leave a Comment

Komentarze mile widziane.

Jeżeli chcesz do komentarza wstawić kod, użyj składni:
[code]
tutaj wstaw swój kod
[/code]

Jeżeli zrobisz literówkę lub zmienisz zdanie, możesz edytować komentarz po jego zatwierdzeniu.