How do you do?

https://xpil.eu/soi

Angielski jest 艂atwy do opanowania, ale - jak chyba ka偶dy inny j臋zyk - ma mn贸stwo smaczk贸w, kt贸re cz艂owiek wy艂apuje dopiero kiedy si臋 porz膮dnie "zanurzy" w j臋zyku.

Dzi艣 zabawny drobiazg wy艂apany niedawno w pracy:

- Hi Andrew, got a minute?
- Sure, what can I do you for?

Zamiana dw贸ch ostatnich s艂贸wek przewraca znaczenie ca艂ego zdania: "What can I do for you?" to zwyk艂e, nudne "Co mog臋 dla Ciebie zrobi膰?", podczas gdy "What can I do you for?" zinterpretujemy jako "Za ile mog臋 Ci臋 wydyma膰?"

Oczywi艣cie takie zagrywki nale偶y uskutecznia膰 wy艂膮cznie w gronie pracownik贸w z odpowiednio du偶ym gruczo艂em humoru, w przeciwnym razie mo偶na pope艂ni膰 grube faux pas.

Od razu przypomina mi si臋 stary, ale nie艣miertelny kawa艂:

- Za kilka dni przylatuje do nas gruba szycha z USA, musimy go 艂adnie powita膰 na lotnisku.
- Ale ja przecie偶 po angielsku ani du-du!
- Niech si臋 pan nie martwi panie premierze, to tylko par臋 s艂贸wek, mamy czas 偶eby to opanowa膰.
- No nie wiem...
- Da pan rad臋. Krystian pana nauczy.

Godzin臋 p贸藕niej:
- A wi臋c tak, panie premierze, najpierw podaje pan r臋k臋 i pyta pan "How do you do?"
- Ha艂 duju du?
- Dok艂adnie tak. On co艣 tam odpowie, wtedy pan si臋 pyta: "And how is your wife?"
- Co to znaczy?
- "Jak si臋 miewa pa艅ska 偶ona?"
- A, ok. No dobra. Najpierw ha艂-duju-du, potem ha艂-yz-jor-艂ajf. Chyba dam rad臋.
- Da pan, na pewno, Po膰wiczmy jeszcze raz...

Trzy dni p贸藕niej, na lotnisku:
- How do you do?
- I'm all right, thanks.
- And how do you do your wife?

Kurtyna...

https://xpil.eu/soi

Leave a Comment

Komentarze mile widziane.

Je偶eli chcesz do komentarza wstawi膰 kod, u偶yj sk艂adni:
[code]
tutaj wstaw sw贸j kod
[/code]

Je偶eli zrobisz liter贸wk臋 lub zmienisz zdanie, mo偶esz edytowa膰 komentarz po jego zatwierdzeniu.