Supersedes

I’ve been actively using this language for over 10 years now and still cannot refrain from laughing on the word „supersedes”

In my home tongue it means „a supertoilet”: „super” is a universal prefix that works more or less the same in most languages and „sedes” is simply a toilet (or, to be absolutely precise, it goes semantically somewhere between „toilet bowl” and „toilet seat”).

Every time I see it, my weird imagination starts to build a monstrous, Japanese-like thing with at least 20 programs for taking dump and another 30 for urinating; with ambient music, fancy lihgtning, and a discrete massaging device on top of that.

Now, it only works in writing – the English pronounciation of „supersedes” differs greatly from its Polish analog. But still a good reason to smile every now and then 😉

I mean, with actual muscles, not with the semicolon-bracket combo, which apparently supersedes the real thing.

Oh, my.

1
Dodaj komentarz

avatar
1 Comment threads
0 Thread replies
0 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
1 Comment authors
mRufa Recent comment authors
  Subscribe  
najnowszy najstarszy oceniany
Powiadom o
mRufa
Gość
mRufa

It is the semicolon that does it for me 😉 and the popular „Yeah but…” 😉 But thank you, from now on I will never get rid of the „supersedes” image in my head hahaha!

%d bloggers like this: