The Gates

Da Vinci’s Notebook to kapela nietypowa. Czteroosobowy kabaret wokalny, dziś już nieaktywny, furorę zrobił w latach 1994 – 2004. Ich największe hity to „Ally McBeal”, „Internet Porn”, „Enormous Penis” oraz wiele mówiący tytuł „Title of the Song” (szukanie piosenki pod tytułem „Tytuł piosenki” ma w sobie to coś…)

Dziś o innej piosence tej kapeli, a mianowicie „The Gates”. Tak, chodzi o Williama Henry’ego Gatesa III, założyciela Microsoftu, swego czasu najbogatszego człowieka na Ziemi.

W pierwszej zwrotce narratorowi po całym dniu ciężkiej pracy zawiesza się laptop:

Workin' on a laptop, close to the end
Of a job I've been doin' since half past ten
I don't believe that it's frozen again
The system has gone down-o, down-o, down-o
I don't believe that it's frozen again, the system has gone down-o

Ponieważ narrator nie zna się na komputerach, w drugiej zwrotce prosi fachowca z helpdesku o naprawienie komputera, ten jednak uświadamia go, że laptop zdechł permanentnie i nie da się z nim już nic zrobić:

So I took it down to the help desk guy
I said, “Make it better, or I'm gonna cry”
He said, “I'm sorry, your computer has died
The data can no longer be found-o, found-o, found-o”
He said, “I'm sorry, your computer has died, the data can no longer be found-o”

W zwrotce numer trzy narrator udaje się na dach siedmiopiętrowego budynku, aby – cisnąwszy niedziałającym komputerem – napawać się donośnym hukiem, jaki wydaje on uderzywszy o ziemię:

To the roof with the laptop I did go
Over to the edge and I gave it a throw
And when it arrived seven stories below
It really made a mighty fine sound-o, sound-o, sound-o
When it arrived seven stories below, it really made a mighty fine sound-o

Rozgwiżdżenie koputera o glebę nie wystarcza narratorowi do uzyskania pełni szczęścia, dlatego też w zwrotce czwartej postanawia on wyśledzić głównego winowajcę, czyli wspomnianego już Gatesa:

Well, that didn't do enough to ease my pain
So I went down to Dulles and I got on a plane
Sayin', “This is all Billy Gates's fault
I'm gonna be trackin' him down-o, down-o, down-o
This is all Billy Gates's fault, I'm gonna be trackin' him down-o”

Po wylądowaniu w Seattle narrator trafia na ulewny deszcz, postanawia więc przeczkać go w pobliskim Starbucks, gdzie wydaje wszystkie swoje pieniądze na filiżankę kawy ze śmietanką i ciastko cynamonowe:

Touched down in Seattle and got off the plane
Hit Starbucks to get out of the rain
Paid all o' my dough for a thimble o' joe
Full o' foam and the cinnamon brown-o, brown-o, brown-o
All o' my dough for a thimble o' joe full o' foam and the cinnamon brown-o

W międzyczasie Bill Gates dowiaduje się o niecnych zamiarach narratora i postanawia się ukryć:

When the Gates found out about my plan
He packed up a bag, turned tail and ran
Megalo-man took it out on the lam
And hid way underground-o, ground-o, ground-o
Megalo-man took it out on the lam and hid way underground-o

W ostatniej zwrotce narrator solennie przyrzeka wciąż ukrywającemu się Gatesowi, że skopie mu jego chudy tyłek jak go tylko znajdzie:

Well, the Gates been a'runnin' ever since that day
Thinks he can hide but he can't get away
When I finally find his little skinny behind
Gonna kick it all over this town-o, town-o, town-o
Finally find his little skinny behind, gonna kick it all over this town

Słowa piosenki są… No, są jakie są, nic nazdwyczajnego. Nie takie rzeczy już czytałem o Gatesie, nie ma się czym zachwycać. Jednak warto jej posłuchać, bo:

  1. Jest w stylu a’capella.
  2. Każda zwrotka wnosi do kompozycji coś nowego – z prościutkiej śpiewanki w zwrotce pierwszej robi się z tego całkiem skomplikowany kawałek muzyki w zwrotce czwartej.
  3. Utwór jest wykonany na oko o 30% za szybko, co w połączeniu z dość piskliwym pierwszym wokalem daje efekt trochę kojarzący się ze śpiewającym chomikiem (a kto nie lubi chomików, zwłaszcza śpiewających?)
  4. Słowa piosenki – chociaż być może niezbyt ambitne – mogą jednak posłużyć polskiemu czytelnikowi (sluchaczowi) za materiał do nauki języka.

Wie ktoś może co to jest „thimble o’ joe”?

4
Dodaj komentarz

avatar
2 Comment threads
2 Thread replies
3 Followers
 
Most reacted comment
Hottest comment thread
3 Comment authors
xpilGrzesiekxpilFutrak Recent comment authors
  Subscribe  
Powiadom o
Futrak
Gość

A ten thimble old joe to nie jest po prostu naparstek? A ten „old joe” dodany tak dla ozdoby? Ewentualnie żeby jakiś sens typu „naparstunio” temu nadać?

Grzesiek
Gość
Grzesiek

Naparstek kawy diki.pl a cup of joe, American English