The Gates

https://xpil.eu/6co

Da Vinci's Notebook to kapela nietypowa. Czteroosobowy kabaret wokalny, dziś już nieaktywny, furorę zrobił w latach 1994 - 2004. Ich największe hity to "Ally McBeal", "Internet Porn", "Enormous Penis" oraz wiele mówiący tytuł "Title of the Song" (szukanie piosenki pod tytułem "Tytuł piosenki" ma w sobie to coś…)

Dziś o innej piosence tej kapeli, a mianowicie "The Gates". Tak, chodzi o Williama Henry'ego Gatesa III, założyciela Microsoftu, swego czasu najbogatszego człowieka na Ziemi.

W pierwszej zwrotce narratorowi po całym dniu ciężkiej pracy zawiesza się laptop:

Workin' on a laptop, close to the end
Of a job I've been doin' since half past ten
I don't believe that it's frozen again
The system has gone down-o, down-o, down-o
I don't believe that it's frozen again, the system has gone down-o

Ponieważ narrator nie zna się na komputerach, w drugiej zwrotce prosi fachowca z helpdesku o naprawienie komputera, ten jednak uświadamia go, że laptop zdechł permanentnie i nie da się z nim już nic zrobić:

So I took it down to the help desk guy
I said, “Make it better, or I'm gonna cry”
He said, “I'm sorry, your computer has died
The data can no longer be found-o, found-o, found-o”
He said, “I'm sorry, your computer has died, the data can no longer be found-o”

W zwrotce numer trzy narrator udaje się na dach siedmiopiętrowego budynku, aby - cisnąwszy niedziałającym komputerem - napawać się donośnym hukiem, jaki wydaje on uderzywszy o ziemię:

To the roof with the laptop I did go
Over to the edge and I gave it a throw
And when it arrived seven stories below
It really made a mighty fine sound-o, sound-o, sound-o
When it arrived seven stories below, it really made a mighty fine sound-o

Rozgwiżdżenie koputera o glebę nie wystarcza narratorowi do uzyskania pełni szczęścia, dlatego też w zwrotce czwartej postanawia on wyśledzić głównego winowajcę, czyli wspomnianego już Gatesa:

Well, that didn't do enough to ease my pain
So I went down to Dulles and I got on a plane
Sayin', “This is all Billy Gates's fault
I'm gonna be trackin' him down-o, down-o, down-o
This is all Billy Gates's fault, I'm gonna be trackin' him down-o”

Po wylądowaniu w Seattle narrator trafia na ulewny deszcz, postanawia więc przeczkać go w pobliskim Starbucks, gdzie wydaje wszystkie swoje pieniądze na filiżankę kawy ze śmietanką i ciastko cynamonowe:

Touched down in Seattle and got off the plane
Hit Starbucks to get out of the rain
Paid all o' my dough for a thimble o' joe
Full o' foam and the cinnamon brown-o, brown-o, brown-o
All o' my dough for a thimble o' joe full o' foam and the cinnamon brown-o

W międzyczasie Bill Gates dowiaduje się o niecnych zamiarach narratora i postanawia się ukryć:

When the Gates found out about my plan
He packed up a bag, turned tail and ran
Megalo-man took it out on the lam
And hid way underground-o, ground-o, ground-o
Megalo-man took it out on the lam and hid way underground-o

W ostatniej zwrotce narrator solennie przyrzeka wciąż ukrywającemu się Gatesowi, że skopie mu jego chudy tyłek jak go tylko znajdzie:

Well, the Gates been a'runnin' ever since that day
Thinks he can hide but he can't get away
When I finally find his little skinny behind
Gonna kick it all over this town-o, town-o, town-o
Finally find his little skinny behind, gonna kick it all over this town

Słowa piosenki są… No, są jakie są, nic nazdwyczajnego. Nie takie rzeczy już czytałem o Gatesie, nie ma się czym zachwycać. Jednak warto jej posłuchać, bo:

  1. Jest w stylu a'capella.
  2. Każda zwrotka wnosi do kompozycji coś nowego - z prościutkiej śpiewanki w zwrotce pierwszej robi się z tego całkiem skomplikowany kawałek muzyki w zwrotce czwartej.
  3. Utwór jest wykonany na oko o 30% za szybko, co w połączeniu z dość piskliwym pierwszym wokalem daje efekt trochę kojarzący się ze śpiewającym chomikiem (a kto nie lubi chomików, zwłaszcza śpiewających?)
  4. Słowa piosenki - chociaż być może niezbyt ambitne - mogą jednak posłużyć polskiemu czytelnikowi (sluchaczowi) za materiał do nauki języka.

Wie ktoś może co to jest "thimble o' joe"?

https://xpil.eu/6co

4 komentarze

  1. A ten thimble old joe to nie jest po prostu naparstek? A ten “old joe” dodany tak dla ozdoby? Ewentualnie żeby jakiś sens typu “naparstunio” temu nadać?

Skomentuj Futrak Anuluj pisanie odpowiedzi

Komentarze mile widziane.

Jeżeli chcesz do komentarza wstawić kod, użyj składni:
[code]
tutaj wstaw swój kod
[/code]

Jeżeli zrobisz literówkę lub zmienisz zdanie, możesz edytować komentarz po jego zatwierdzeniu.