„About” kontra „with”

https://xpil.eu/is8

Dzi艣 kr贸ciutko o angielszczy藕nie.

I nie, nie b臋dziemy odmienia膰 "to be" przez osoby.

Przy okazji przygotowywania innego wpisu (kt贸ry pojawi si臋 tu wkr贸tce lub troch臋 p贸藕niej, lub wcale, w zale偶no艣ci od pierdyliona r贸偶nych r贸偶no艣ci) przyuwa偶y艂em, 偶e angielskie "happy" ("szcz臋艣liwy/-a/-e") wyst臋puje cz臋sto w parze ze s艂贸wkiem "with" albo "about". Mo偶na by膰 "happy about something" ale te偶 "happy with something".

Na czym polega r贸偶nica?

Ot贸偶 jest ona do艣膰 subtelna i wiele os贸b nie zdaje sobie z niej sprawy (jedn膮 z nich jest na przyk艂ad wczorajszy ja). Dlatego dzi艣 kr贸ciutko wyja艣ni臋, na czym ona polega:

Ot贸偶 "happy about" to szcz臋艣cie b臋d膮ce wynikiem jakiego艣 wydarzenia, na kt贸re nie mamy wp艂ywu, kt贸re wydarzy艂o si臋 niejako poza nasz膮 "jurysdykcj膮", a wi臋c takiego, o kt贸rym po prostu wiemy, ale kt贸re zasz艂o niezale偶nie od naszych dzia艂a艅 (b膮d藕 ich braku). Na przyk艂ad wynik ostatnich lokalnych wybor贸w parlamentarnych w p贸艂nocnych Indiach albo odkrycie nowego bozonu czy te偶 nag艂y przyp艂yw dobrej pogody w Pu艂tusku.

Natomiast "happy with" odnosi si臋 do czego艣, co mamy lub co zrobili艣my, lub czego do艣wiadczyli艣my osobi艣cie. Czego艣, na co by膰 mo偶e mamy (mniejszy lub wi臋kszy) wp艂yw, co nas bezpo艣rednio dotyczy.

A wi臋c:

"I am happy about his achievement."

"I am not happy about the lack of progress of AIDS drug research."

Ale:

"I am happy with my car."

"I am not too happy with the results of my last maths exam."

Istnieje te偶 szko艂a alternatywna, kt贸ra m贸wi, 偶e "happy about" dotyczy wydarze艅, a "happy with" - przedmiot贸w (lub szerzej: obiekt贸w).

Jeszcze inna szko艂a m贸wi, 偶e "happy with" dotyczy czego艣 konkretnego, dookre艣lonego, podczas gdy "happy about" u偶ywa si臋 w kontek艣cie bardziej og贸lnym.

Osobi艣cie sk艂aniam si臋 ku temu pierwszemu wariantowi, ale tak na sto procent to nie wiem. W mowie potocznej wybieram jedn膮 z ww. form intuicyjnie i jak na razie nikt mi jeszcze nie zwr贸ci艂 uwagi.

Pewnie z grzeczno艣ci.

Dopisane dwa dni p贸藕niej:

Poniewa偶 zagadnienie nie dawa艂o mi spokoju, postanowi艂em zapyta膰 autochton贸w, co o tym s膮dz膮. Dw贸ch koleg贸w z pracy (obydwaj rodowite Irysy z dziada pradziada) powiedzia艂o mi mniej wi臋cej to samo: chodzi o odleg艂o艣膰, rozumian膮 zar贸wno fizycznie / geograficznie jak te偶 emocjonalnie. A wi臋c je偶eli jestem zadowolony z pitej w艂a艣nie kawy, powiem: "I'm happy with this coffee". Ale je偶eli jestem niezadowolony z faktu, 偶e po masowej wymianie baterii Samsungi Galaxy Note 7 nadal si臋 zapalaj膮, powiem: "I am unhappy about the new Note 7 catching fire after being replaced by Samsung".

Tym samym potwierdzi艂em hipotez臋 robocz膮 numer jeden. Chodzi o dystans.

https://xpil.eu/is8

7 komentarzy

    1. No tak, ale po paru latach mieszkania za granic膮 cz艂owiek chcia艂by ju偶 wyj艣膰 ponad „Kali je艣膰, Kali m贸wi膰” 馃檪

Skomentuj xpil Anuluj pisanie odpowiedzi

Komentarze mile widziane.

Je偶eli chcesz do komentarza wstawi膰 kod, u偶yj sk艂adni:
[code]
tutaj wstaw sw贸j kod
[/code]

Je偶eli zrobisz liter贸wk臋 lub zmienisz zdanie, mo偶esz edytowa膰 komentarz po jego zatwierdzeniu.