Cyberiada po angielsku

https://xpil.eu/5t3hl

Rozpoczynamy drugi tysi膮c wpis贸w na blogu. Trzeba to opi膰! Alleluja!

Dzi艣 kr贸ciutko, bo mi si臋 zmywak pi臋trzy pod niebiosa.

Sko艅czy艂em kilka dni temu "The Cyberiad", czyli wspomniane ju偶 wcze艣niej t艂umaczenie lemowej "Cyberiady" na j臋zyk leng艂id偶.

Poniewa偶 ochy i achy ju偶 pad艂y, nie b臋d臋 zn贸w przypomina艂 o nieokie艂znanym geniuszu Michaela Kandela, kt贸ry by艂 w stanie nie tylko prze艂o偶y膰 to wybitnie nieprzet艂umaczalne dzie艂o na angielszczyzn臋, ale te偶 zrobi膰 to w taki spos贸b, 偶e osoby od urodzenia angielskoj臋zyczne nie mog膮 si臋 nadziwi膰 - jak to, tyle nieistniej膮cych wyraz贸w? To jak musia艂 wygl膮da膰 orygina艂?

To prawda. T艂umaczenie jest g艂臋boko kontekstowe i bardzo, bardzo solidnie przenosi ca艂膮 g艂臋bi臋 orygina艂u.

Na przyk艂ad "p膰my i murkwie" zosta艂y przet艂umaczone jako "pritons and zits". "Gryzmaki" to oczywi艣cie "worches".

Kandel potrafi艂 te偶 przet艂umaczy膰 ca艂e wiersze, na przyk艂ad:

Trzy samo艂贸偶 wywiorstne, gr臋zacz t臋ci wzdy偶my
Apelajda s臋kliwa borowajk臋 kuci
Greni ma艂opole艣ny te przez艂awskie try偶my
A偶 bamba si臋 odmurczy i go艂a powr贸ci

zosta艂o przet艂umaczone jako:

Mockles! Fent on silpen tree,
Blockards three-a-feening,
Mockles, what silps came to thee
In thy pantry dreaming?

To konkretne opowiadanie (o Elektryba艂cie) uwa偶am prywatnie za najlepszy kawa艂ek Cyberiady, nie tylko ze wzgl臋du na Apentu艂臋 Niewdzioska oraz Chrz臋skrzyboczka Pacionkociewiczarokrzysztofonicznego, ale te偶 dlatego, 偶e autor w do艣膰 niewybredny spos贸b rozprawia si臋 z tzw. "sztuk膮 zorganizowan膮", bataliami klasycyst贸w z naturalistami, bandami krytyk贸w-nieudacznik贸w i dak dalej. Wszystko okraszone ca艂kiem wysokich lot贸w poezj膮 abstrakcyjn膮. Nie spos贸b si臋 nie u艣miechn膮膰.

Tak wi臋c z dum膮 (oraz nutk膮 melancholii) zamykam ten rozdzia艂 mego dzieci艅stwa - w ko艅cu na "Cyberiadzie" uczy艂em si臋 czyta膰. W wieku lat pi臋ciu ca艂kiem sprawnie porusza艂em si臋 ju偶 po 艣wiecie Trurla i Klapaucjusza, ale nigdy bym nie przypuszcza艂, 偶e b臋d臋 kiedy艣 czyta膰 Lema w obcym j臋zyku. Ha!

W mi臋dzyczasie za艣 brn臋 przez "D艂ugiego Marsa" - brn臋, bo lektura jest do艣膰 zagmatwana i trzeba si臋 fest skupi膰, 偶eby nie pogubi膰 si臋 w w膮tkach - ale to ju偶 temat na kiedy indziej...

https://xpil.eu/5t3hl

2 komentarze

  1. Znaj膮c ju偶 kilka ksi膮偶ek Lema zastanawia艂em si臋 w艂a艣nie jak to b臋dzie wygl膮da膰 po angielsku 馃檪

Leave a Comment

Komentarze mile widziane.

Je偶eli chcesz do komentarza wstawi膰 kod, u偶yj sk艂adni:
[code]
tutaj wstaw sw贸j kod
[/code]

Je偶eli zrobisz liter贸wk臋 lub zmienisz zdanie, mo偶esz edytowa膰 komentarz po jego zatwierdzeniu.