Nie gęsi

Jak już kiedyś wspomniałem, zdaniem niektórych dowcipnisiów słowa „deszczyk” oraz „nieboszczyk” są zamienione miejscami. No bo w końcu deszczyk powinien leżeć na desce, a nieboszczyk kapać z nieba, nieprawdaż? No ale zanim nieboszczyk stanie się…

Spolszczony Irys

Spotkałem wczoraj Irlandczyka, który – dowiedziawszy się, że jestem z Polski – zaczął do mnie rozmawiać całkiem zaawansowaną (jak na dorosłego Irlandczyka rzecz jasna) polszczyzną. Spokojna głowa, Mickiewicz i Lem mogą spać spokojnie, żadne tam…

Darmowa ochrona danych jesień

Nie ma to jak polegać na automatycznych tłumaczach… Technologia po angielsku nazywa się „Freefall data protection” i polega, najprościej rzecz ujmując, na tym, że jeżeli zostanie wykryty swobodny spadek urządzenia z twardym dyskiem, dysk ten…

Trafił swój na swego

Miałem wczoraj intensywną potrzebę przetłumaczenia na angielski pojęcia „zapalenie opon mózgowych”. Zaglądam sobie na ling.pl i widzę, że tłumaczy się to jako meninigitis.

Pchełki SQL, odcinek 12: Chłopstwo górą

Jakiś czas temu pokazywałem w jednej z Pchełek jak za pomocą SQL wyszukiwać piętnastoliterowe słowa języka polskiego, mając dane trzynaście liter i dwa blanki. Pokazywałem też podobny przykład dla słów siedmioliterowych (a więc: pięć liter…

Słowniki rodzinne

Chyba każda rodzina ma jakieś swoje, typowo „rodzinne” neologizmy, które poza ścisłym kręgiem osób pozostaną niezrozumiałe, śmieszne albo dziwne. A zapewne wszystko na raz.